Хакасия приняла участие в обсуждении перспектив художественного перевода в Союзе писателей России
05.05.2026
11:40
Писатели Хакасии – Сибдей Том, Игорь Мамышев и Наталья Ахпашева – при технической поддержке Дома литераторов Хакасии приняли участие в онлайн-совещании Совета по национальным литературам и художественному переводу Союза писателей России (СПР).
К трансляции из Москвы подключились представители 12 регионов России — республик Алтай, Башкортостан, Коми, Кабардино-Балкарской, Чеченской, Саха (Якутия), Тыва, Хакасия, а также Астраханской, Московской, Свердловской и Ярославской областей. Совещание вёл председатель Совета по национальным литературам и художественному переводу Валерий Латынин. Открыл встречу ответственный секретарь Правления СПР Николай Иванов, подчеркнув важность проектов СПР, реализуемых в Год единства народов России: проведение межрегиональных и всероссийской конференций по художественному переводу и выпуск альманахов, представляющих современные национальные литературы в переводе на русский язык. Перевод произведений национальных авторов стал основной темой совещания.
Председатель Хакасского регионального отделения СПР Наталья Ахпашева рассказала коллегам о ситуации с художественным переводом в Хакасии. Так, к 80-летию Великой Победы Дом литераторов Хакасии выпустил сборник «Пылал огнём небесный свод» со стихами о Великой Отечественной войне и, во второй части, о Специальной военной операции. Автор-составитель — двуязычный поэт и переводчик Игорь Мамышев. Для сборника он перевёл стихи хакасских поэтов на русский язык и русских — на хакасский. Издание вышло в свет со спонсорской поддержкой. Первая презентация прошла в Москве, а рамках ХI Книжного фестиваля «Красная площадь». Тем ни менее, отметила Наталья Ахпашева, в Хакасии ощущается недостаток переводческих кадров. Национальным авторам приходится брать на себя дополнительную нагрузку по составлению подстрочников и автопереводов. Однако отбор произведений в альманах переводов СПР в республике ведётся.
Успехами и проблемами своих регионов в сфере художественного перевода поделились все участники совещания. Подводя итоги Валерий Латынин заключил, что Союз писателей России проводит значительную работу по переводу национальных литератур, и выразил уверенность, что меры, предпринимаемые в текущем году руководством СПР, будут способствовать качественному росту переводческой деятельности и популяризации произведений талантливых национальных авторов для широкой читательской аудитории как в России, так и за её пределами.
Дополнительная информация для СМИ: gaukrhdlh@r-19.ru, Кунчари Плужникова, методист Дома литераторов Хакасии
Категории: Дом литераторов, Год единства народов
69
0
